Uma vez eu vi uma entrevista da Ana Carolina no Jô Soares e ela disse que, quando estava no hospital por ter quebrado a perna, costumava contar as letras das frases que as pessoas falavam e concluir se a frase continha um número par ou ímpar de letras. ISSO é um passatempo bizarro. Outros possuem como passatempo o hábito de estudar. E mesmo o cosplay é um passatempo, vejam só.
Assim, eu não tenho medo de contar qual é o meu passatempo bizarro: cantar em inglês. "Mas porra Egídio, qualquer um faz isso! Ingleses e estadunidenses por exemplo!", dirão vocês. É, eu sei. Falando assim, não causa impacto. Nem se eu disser que minhas cantorias são tão porcas que qualquer chinês de 3 anos poderia se gabar de cantar em inglês melhor que eu.
Mas não é isso. Meu passatempo bizarro é útil - assim como qualquer passatempo bizarro, aliás. Cosplayers podem desenvolver um dom artístico. Estudar pode dar uma boa bagagem em um concurso público e contar letras de uma frase pra saber se é par ou ímpar, afinal... afinal... bem, essa parte a Ana Carolina não explicou na entrevista.
Meu passatempo bizarro, como eu dizia, consiste em cantar músicas em inglês, mas apenas músicas brasileiras. Assim, de improviso. Grandes sucessos e nem-tão-grandes sucessos da música tupiniquim entram no meu repertório de versões em inglês. Vejam, isso possui uma utilidade: mostrar o meu inexprimível talento na língua britânica. Além disso, qualquer um pode aprender inglês com o meu método. Pelo diabo, até mesmo o presidente Lula poderia aprender com o meu método.
Mostro, a seguir, alguns de meus sucessos. Não basta apenas ler a letra, tem que cantar junto. Quero ver a mãozinha pra cima. Eu quero ouvir vocês, sai do chão!
How are you?
I'm need to know about your life
Ask for somebody to tell me about your day
Nightfall and I'm need just to know
How are you?
That modified my life
Reason of my peace already forgotten
Don't know if like more of me or of you
C'mooooooooooooon
That thirsty of love you makes me better
I wanna sunrise by your side
I need so much makes you happy
C'mooooooooooooon
That time can move away our two
Don't leave so much life to later
I only need to now
How are you?
As músicas do Rei fazem muito sucesso na rádio do meu passatempo. E essa se destaca entre as outras:
When I'm stay here
I'm live this beautiful moment
Looking for you
And the same emotions feeling
(...)
If I cry or if I live
The important is that emotions I liiiiiiiiiiive
Rapaz, quase me correm as lágrimas. Mas, ultimamente, minha rádio-passatempo têm tocado outras coisas, tipo funk do verbo "rap". Vejam só:
He was just one more Silva, that star don't shine
He was funker, but was father of family
Was a sunday of sun, he comes out in the morning
To play your football, gives a rose to the sister
Gives a kiss in the children, promises not to take
Talk to his wife that comes to lunch
I just wanna be happy
To walk quietly in the favela where I born
Yeah
And can pride myself
And have the conscience that the poor haves your place
Minha rádio passatempo é eclética:
Between slaps and kisses, it's hate, it's desire
It's dream, it's tenderness!
A couple that loves, until in the bed
Causes madness!
In the samba she said me that rala
In the samba I already see she broke
In the samba she like of rala-rala
Changes me by the bottle
Didn't tolerate and goes ralar
Goes ralling in the little mouth of the bottle
It's in the mouth of the bottle!
Down more, down more a little
Down more, down little slow
Goes out of the little mouth of the bottle
It's in the mouth of the bottle!
Up more, up more a little
Up more, up little slow
Maravilha total. Rapaz, isso é uma salvação e tanto nos mais diversos tipos de filas. Eu sei que tem um ou outro errinho de nada, mas se vocês lembrarem bem, eu escrevi lá em cima: improviso. Quero ver vocês improvisarem sem um dicionário de bolso. Aliás, desafio alguém a achar um dicionário de bolso que realmente caiba em um bolso.
Feitas as explicações dos meus errinhos, quero que meus amigos professores de inglês confessem: Shakespeare tem um substituto à altura.